”我呸~~~~~还领土呢

来源: 作者:admin 时间:12/02/19 点击:0

  詹姆斯.卡梅隆真是一个NB的导演,14年来他就拍了两部电影,可是就这两部电影,两次改变了我看电影的方式。

  再也不看广电的chun zhu们翻译的电影了。
  不是我爱盗版,是我想看原汁原味的作品,是我没得选择。

  还有,“That they can not take whatever they want! And that this, this is our land!”同样的怒吼,让我想起了迪斯尼的《风中奇缘》,想起了经典的《勇敢的心》,This is our land!这是我们的土地!怒吼的多有力量多有号召力啊。哇K!居然被翻译成“不能再让他们为所欲为了,征途私服发布网,这些领土是我们的。”我呸~~~~~还领土呢,纯朴的印第安也好,传奇私服,纳维人也好,土地是生存的一切,是家,用领土这个词简直就是在侮辱他们纯洁的心灵。

  第一次,《泰坦尼克号》,从此我再也不看译制片了,只要能找到原文原版,冒险岛私服,坚决不看广电的剪刀手们阉割过的片子。从这部片子开始,就再也找不到《茜茜公主》里那华丽的对白和高傲的配音了。

  这次,《阿凡达》,让我开始决定再也不看广电的骗子们翻译的字幕了。虽说我初中英语成绩很差,虽说我高中英语总是不及格,虽说我大学英语课从没怎么去上过,但是!“See the world we come from. There's no green there. They killed their mother. And they're gonna do the same here.”再怎么说也不能翻译成“看看地球人的世界,那里什么也没有,地球人已经毁了地球,不能再让地球人毁了这里,最新传奇。”哇K!尤其是这句“They killed their mother.”原文多经典啊,愤恨的夸张了地球人对于养育自己的地球母亲的恶行,四个单词,我想不出用中文怎样总结,“他们杀了养育他们的母亲”也好,“他们杀了自己的母亲”也好,但是总之不用翻译成“地球人已经毁了地球”这样的没有任何艺术底蕴也没有什么文化的句子吧!